Browsing: Children books

La traduction est un moyen d’augmenter la quantité de matériel de lecture pour les enfants africains. Lorsque vous parlez à un homme dans une langue qu’il comprend, cela va dans sa tête. Lorsque vous lui parlez dans sa langue, cela va dans son cœur ». Pour Nelson Mandela, la traduction est un acte de re-création, de partage et de développement réciproque entre lecteurs et écrivains de langues différentes. Le fait de disposer d’un potentiel de traduction permettant d’augmenter considérablement la production avec un effort minimal est évident. Cependant, tout le monde ne se sent pas à l’aise avec l’utilisation de la traduction comme moyen d’augmenter la quantité de matériel de lecture pour les enfants africains.

Ce premier titre non fictionnel d’Atinuke est un événement éditorial majeur : une célébration des 55 pays du continent africain ! Dans son texte magnifiquement écrit, elle évoque à la fois le mélange unique de modernité et de tradition de l’Afrique, en explorant sa géographie, ses peuples, ses animaux, son histoire, ses ressources et sa diversité culturelle. Dans ce livre, l’Afrique est divisée en cinq parties : Sud, Est, Ouest, Centre et Nord, chacun avec sa propre introduction. Chaque pays fait ensuite l’objet d’une page contenant un savant mélange de textes informatifs et d’illustrations riches en couleurs.

Christian Elongué gave a public talk on the topic “Who is the true alpha of the family?”, during the festival “Saint-Petersburg Book Lighthouse” moderated by Nadezhda Filimonova and Evgeniia Trofimova from the Kronshtadt children’s library in Russia. Elongué thus explained that parenting styles must be adapted and personnalised to the kids and teens personality. There is no one right way to raise a child. It’s important to focus on balancing priorities, juggling responsibilities and quickly flipping between the needs of children, other family members and yourself.

Translation is a way of increasing the amount of reading material for African children.

‘If you talk to a man in a language he understands, that goes to his head. If you talk to him in his language, that goes to his heart’. – Nelson Mandela

Translation is an act of re-creation, sharing and reciprocal development between readers and writers of different languages. The potential of translation to greatly increase output with minimal effort is clear. Not all, however, feel comfortable with the use of translation as a way of increasing the amount of reading material for African children.